Das erste Buch der KönigeKapitel 17 |
1 Und |
2 Und das Wort |
3 Gehe |
4 Und sollst vom Bach |
5 Er aber ging |
6 Und |
7 Und es geschah nach |
8 Da kam das Wort |
9 Mache dich |
10 Und er machte sich auf |
11 Da sie |
12 Sie sprach |
13 Elia |
14 Denn also spricht |
15 Sie ging hin |
16 Das Mehl |
17 Und |
18 Und sie sprach |
19 Er sprach |
20 Und rief |
21 Und er maß |
22 Und |
23 Und |
24 Und das Weib |
Третья книга царствГлава 17 |
1 |
2 И было к нему слово ГОСПОДНЕ: |
3 «Не оставайся здесь, иди на восток и скройся у потока Керит, что к востоку от Иордана. |
4 Ты будешь пить воду из этого потока, а кормить тебя Я велел воронам». |
5 Он отправился в путь и поступил по слову ГОСПОДНЮ: скрылся у потока Керит, что к востоку от Иордана. |
6 Вороны приносили ему хлеб и мясо утром, хлеб и мясо вечером, а пил он из потока. |
7 Но прошло время, и поток пересох, потому что во всей стране не было дождя. |
8 |
9 «Иди в Сарепту, что около Сидона, и поселись там, Я велел там одной вдове заботиться о твоем пропитании». |
10 Он отправился в Сарепту и при входе в город увидел вдову, собиравшую хворост. Он обратился к ней с просьбой: «Принеси мне в кувшине немного воды!» |
11 Она отправилась за водой, но он опять обратился к ней с просьбой: «А еще принеси мне немного хлеба». |
12 Она ответила: «Жив ГОСПОДЬ, Бог твой! Нет у меня хлеба ни крошки. Есть пригоршня муки в кадке и немного масла в кувшине. Набрала я пару вязанок хвороста — пойду испеку хлеба себе и сыну. Съедим это, а дальше — голодная смерть». |
13 Илия сказал ей: «Не бойся, иди и делай, что собиралась, но сначала испеки маленькую лепешку для меня и принеси сюда, а потом приготовишь себе и сыну. |
14 Вот что говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Не закончится мука в кадке и не иссякнет масло в кувшине, пока не пошлет ГОСПОДЬ дождь на землю“». |
15 Она пошла и сделала, как сказал Илия, и с того дня было еды в доме сколько нужно для нее, для Илии и для всех ее домочадцев: |
16 мука в кадке не заканчивалась и масло в кувшине не иссякало по слову ГОСПОДНЮ, которое Он возвестил через Илию. |
17 |
18 Тогда она сказала Илии: «Какое тебе до меня дело, человек Божий? Ты, видно, пришел напомнить мне о моей вине и умертвить моего сына». |
19 Он ответил: «Дай мне твоего сына». Он взял его у нее с коленей, поднялся в верхнюю комнату, где жил, и положил на свою постель. |
20 И воззвал он к ГОСПОДУ: «ГОСПОДИ, Боже мой, неужели и вдове, у которой я живу, Ты причинил горе, умертвив ее сына?» |
21 Трижды простирался он над телом ребенка и взывал при этом к ГОСПОДУ: «Прошу Тебя, ГОСПОДИ, Боже мой, верни дыхание жизни в тело ребенка!» |
22 ГОСПОДЬ услышал молитву Илии, и ребенок задышал и ожил. |
23 Взяв ребенка, Илия спустился с ним из верхней комнаты дома и отдал его матери со словами: «Смотри, твой сын жив». |
24 И ответила Илии женщина: «Теперь я знаю, что ты человек Божий и в твоих устах поистине слово ГОСПОДНЕ». |
Das erste Buch der KönigeKapitel 17 |
Третья книга царствГлава 17 |
1 Und |
1 |
2 Und das Wort |
2 И было к нему слово ГОСПОДНЕ: |
3 Gehe |
3 «Не оставайся здесь, иди на восток и скройся у потока Керит, что к востоку от Иордана. |
4 Und sollst vom Bach |
4 Ты будешь пить воду из этого потока, а кормить тебя Я велел воронам». |
5 Er aber ging |
5 Он отправился в путь и поступил по слову ГОСПОДНЮ: скрылся у потока Керит, что к востоку от Иордана. |
6 Und |
6 Вороны приносили ему хлеб и мясо утром, хлеб и мясо вечером, а пил он из потока. |
7 Und es geschah nach |
7 Но прошло время, и поток пересох, потому что во всей стране не было дождя. |
8 Da kam das Wort |
8 |
9 Mache dich |
9 «Иди в Сарепту, что около Сидона, и поселись там, Я велел там одной вдове заботиться о твоем пропитании». |
10 Und er machte sich auf |
10 Он отправился в Сарепту и при входе в город увидел вдову, собиравшую хворост. Он обратился к ней с просьбой: «Принеси мне в кувшине немного воды!» |
11 Da sie |
11 Она отправилась за водой, но он опять обратился к ней с просьбой: «А еще принеси мне немного хлеба». |
12 Sie sprach |
12 Она ответила: «Жив ГОСПОДЬ, Бог твой! Нет у меня хлеба ни крошки. Есть пригоршня муки в кадке и немного масла в кувшине. Набрала я пару вязанок хвороста — пойду испеку хлеба себе и сыну. Съедим это, а дальше — голодная смерть». |
13 Elia |
13 Илия сказал ей: «Не бойся, иди и делай, что собиралась, но сначала испеки маленькую лепешку для меня и принеси сюда, а потом приготовишь себе и сыну. |
14 Denn also spricht |
14 Вот что говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Не закончится мука в кадке и не иссякнет масло в кувшине, пока не пошлет ГОСПОДЬ дождь на землю“». |
15 Sie ging hin |
15 Она пошла и сделала, как сказал Илия, и с того дня было еды в доме сколько нужно для нее, для Илии и для всех ее домочадцев: |
16 Das Mehl |
16 мука в кадке не заканчивалась и масло в кувшине не иссякало по слову ГОСПОДНЮ, которое Он возвестил через Илию. |
17 Und |
17 |
18 Und sie sprach |
18 Тогда она сказала Илии: «Какое тебе до меня дело, человек Божий? Ты, видно, пришел напомнить мне о моей вине и умертвить моего сына». |
19 Er sprach |
19 Он ответил: «Дай мне твоего сына». Он взял его у нее с коленей, поднялся в верхнюю комнату, где жил, и положил на свою постель. |
20 Und rief |
20 И воззвал он к ГОСПОДУ: «ГОСПОДИ, Боже мой, неужели и вдове, у которой я живу, Ты причинил горе, умертвив ее сына?» |
21 Und er maß |
21 Трижды простирался он над телом ребенка и взывал при этом к ГОСПОДУ: «Прошу Тебя, ГОСПОДИ, Боже мой, верни дыхание жизни в тело ребенка!» |
22 Und |
22 ГОСПОДЬ услышал молитву Илии, и ребенок задышал и ожил. |
23 Und |
23 Взяв ребенка, Илия спустился с ним из верхней комнаты дома и отдал его матери со словами: «Смотри, твой сын жив». |
24 Und das Weib |
24 И ответила Илии женщина: «Теперь я знаю, что ты человек Божий и в твоих устах поистине слово ГОСПОДНЕ». |